Hij wil zeggen ‘every moment I got to spend with you’.
Oh ja, daar had ik nog niet eens over nagedacht, alleen over Lianne’s privacy, maar @En_17_Anderen heeft daar natuurlijk net zo goed recht op
Vergeet dus maar wat ik heb gezegd, lekker blijven blurren!
Sorry ik ben een grammarnazi (beroepsdeformatie sorry) maar dit is gewoon goed Engels hoor. Zonder have zou het nou juist fout zijn omdat hij verder nergens iets van een verleden tijd bepaling noemt. (Als er bijvoorbeeld ‘yesterday’ bij had gestaan was alleen ‘got’ wel goed geweest, zonder tijdsbepaling moet het nou juist met ‘have’)
Edit: Amerikanen zouden in deze zin ‘have gotten’ gebruiken, misschien klinkt het dan wel beter in jouw oren, omdat Amerikaans Engels voor veel mensen beter in het gehoor ligt ofzo?
Dit inderdaad, misschien dat het wat onnatuurlijk leest omdat het meestal afgekort wordt naar “I’ve” maar verder zie ik hier ook geen grammaticale fout in
Hoe hij het nu zegt is juist correct, “I got” is een verbastering/afkorting van “i have got”
I have got —> I’ve got —> I got
Mijn Engels docent gaf ons vroeger strafpunten als we het niet netjes als “I have got” uitschreven 
Ik denk dat het raar leest omdat ‘I have got to spend time with you’ ook gelezen kan worden als een verplichting? Terwijl het natuurlijk bedoeld is als de verleden tijd van ‘getting to spend time with you’.
Dit is niet correct. I got heeft niets te maken met have got en is daar geen afkorting van.
In principe ligt het eraan wat hij wil zeggen. Have got is de present perfect. Die gebruik je als iets in het verleden is gebeurd en nu nog zo is of nu nog belangrijk is. I got is de past simple. Dat impliceert dat iets in het verleden is gebeurd en ook al is afgelopen. Door die te gebruiken zou hij zeggen dat het enkel om het verleden gaat.
Persoonlijk zou ik zeggen dat de juiste zin: “every moment I get to spend with you” is. Daarmee zou hij zeggen blij te zijn met ieder moment die hij met haar kan spenderen.
Aha oké! Bedankt voor de uitleg, tijdje geleden maar mijn Engels docent heeft het er duidelijk niet goed genoeg ingestampt 
Maar “I have got” is dan alsnog wel correct in deze situatie toch?
Ik denk dat het vertaald is vanuit: ieder moment dat ik heb mogen doorbrengen. Ik vond de zin overkomen alsof hij blij is dat hij tijd met haar mocht doorbrengen maar dat het nu allemaal voorbij is. Komt een beetje verdrietig over?
Op mij komt het over alsof hij het over afgelopen jaar gaat omdat ze nu 1 is geworden, dat het om die tijd gaat ongeacht dat hij haar nu nog steeds ziet.
Dan zou “Every moment I’ve got to spent with you” wel kunnen. Er zijn meerdere mogelijkheden die dus correct zijn maar het ligt eraan wat hij wil zeggen. Grammaticaal gezien is zowel I have got als I got goed. De betekenis is alleen anders.
Maar het gaat erover dat ze 1 is geworden, dus denk dat hij het juist bewust over dat eerste jaar wil hebben en de tijd die hij tijdens dat jaar door heeft kunnen brengen? Dus dan zou have got in principe wel kunnen kloppen, vind 'm zelf alleen ook gek lezen door de connectie die ik maak met ‘have got to’ > ‘must’.
@Junebug85 Heb je heel toevallig een link waar meer staat over die toevoeging van ‘have’ als er geen tijdsbepaling is? Een zin als ‘I went to the show and got to meet the artist’, bijvoorbeeld, klinkt mij namelijk niet gek in de oren. Of telt die ‘went’ dan als een soort tijdsbepaling?
Nee hoor, het is niet beide grammaticaal goed. Je zou aan die zin van Mathijs kunnen toevoegen ‘since you were born’, en ‘since’ is precies een signaalwoord voor de present perfect (dus have got). Ook als je er ‘for the past year’ aan toe zou voegen (zelfde betekenis en ook wat hij uitdrukt) zit je ook met signaalwoord ‘for’, hoort wederom bij de present perfect. Pas als hij zou bedoelen dat het gaat om de momenten die hij het afgelopen jaar met haar heeft doorgebracht en dat die momenten vanaf nu afgelopen zijn, zou hij de past simple (verleden tijd, dus ‘got’) moeten gebruiken, en dat wil hij volgens mij echt niet uitdrukken. Tevens moet de bepaling van verleden tijd (bijv yesterday, last week of 5 days ago) er echt bij in de zin staan. Dat is ook niet het geval. (Ook @flwhrs)
@Dazed Ondanks dat ik vreselijke workshops van de eigenaar van deze site heb gehad
Hier staat het: http://www.bastrimbos.com/grammar/simple_past_versus_present_perfect_uitleg.htm
Ik snap je verwarring met have got to in de betekenis van moeten trouwens wel. Have got to in de betekenis van moeten is ook (volgens mij, bron kan ik je zo snel niet geven helaas maar zal zo nog wel ff zoeken) heel Brits, en minder voorkomend. Meestal wordt gewoon ‘have to’ gebruikt. Tel daarbij op dat de meeste mensen erg gewend zijn aan Amerikaans Engels waar ze ‘gotten’ gebruiken als voltooid deelwoord van het werkwoord ‘get’ en de verwarring is compleet 
Ongeveer 15e edit van dit bericht: stiekem geniet ik van dit gesprek want love Engelse grammatica 
Thanks! Maar, er staat onder andere als voorbeeld van de past simple ‘he lived here for two years’, en als voorbeeld van present perfect ‘he has lived here for two years’. In dat geval is toch juist de tijd van het werkwoord hetgene wat aangeeft of iets al dan niet afgelopen is? En zit er verder geen tijdsbepaling in de zin? Zit me echt af te vragen of ik nou gek word of dat ik gewoon nodig naar bed moet :’)
Ja klopt. Dat is het lullige van voorbeeldzinnen, die zijn soms incompleet. En in een gesprek kan dat natuurlijk ook, dat iemand vraagt ‘did you see Peter last night?’ en dat je dan antwoordt ‘no, but I saw Sarah’. Dan gebruik je wel past simple in die laatste zin maar staat de tijdsbepaling in een eerdere zin. Als je dan nog een kwartier doorpraat over gisteravond noem je de tijdsbepaling ook niet meer maar blijf je wel past simple gebruiken. Hopelijk beantwoord ik je vraag zo goed, anders mag je ook wel een pb sturen als je wilt 
Een Past Simple MOET geen tijdsbesparing hebben. Als je het verschil zoekt tussen Past Simple en Present Perfect dan is het inderdaad zo dat als er een tijdsbesparing instaat het een PS is en een signaalwoord als For, yet, never, ever, just, always, since een PP. Maar het is niet zo dat een present simple zin zonder tijdsbesparing incorrect is.
Ook hier op de site van Cambridge wordt er vrijwel geen tijdsbesparing gebruikt.
https://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/past/past-simple-i-worked
Hier ook een aantal voorbeelden met I got to see. Weinig hebben een tijdsbepaling.
Niet alle opties zijn correct als het gaat om wat hij wilde zeggen dus zou de past simple niet overbrengen wat de bedoeling is. Maar grammaticaal gezien kan I got to net zo goed als I have got. De betekenis is alleen anders. Dat was mijn punt.
Nouja dat was mijn punt. Ik zeg niks over grammaticaal incorrect. Beide zinnen zijn correct. Maar wat hij wil zeggen klopt niet met ‘have got’ alleen met ‘got’.
@Valkyrie ik snap je punt (ik ga er vanuit dat je tijdsbepaling bedoelt ipv tijdsbesparing?), maar dan nog blijft het zo dat een past simple altijd uitdrukt dat de actie in het verleden gebeurde en nu is afgelopen.
@Banananana als jij denkt dat Mathijs wilde uitdrukken dat de momenten die hij met Zara Lizzy wilde doorbrengen vanaf nu zijn afgelopen is ‘got’ indd correct ja.
Ik vind het nogal intens dat je met zo’n uitleg komt terwijl wat ik zeg gewoon klopt. Ook ben ik een beetje beledigd door je opmerking over Amerikaans Engels… ik heb drie zomers aan een taalschool in Engeland lesgegeven, ik weet echt wel waar ik het over heb.