Het andere Youtubers-/bloggerstopic #7

Aha oké! Bedankt voor de uitleg, tijdje geleden maar mijn Engels docent heeft het er duidelijk niet goed genoeg ingestampt :wink:

Maar “I have got” is dan alsnog wel correct in deze situatie toch?

Ik denk dat het vertaald is vanuit: ieder moment dat ik heb mogen doorbrengen. Ik vond de zin overkomen alsof hij blij is dat hij tijd met haar mocht doorbrengen maar dat het nu allemaal voorbij is. Komt een beetje verdrietig over?

2 likes

Op mij komt het over alsof hij het over afgelopen jaar gaat omdat ze nu 1 is geworden, dat het om die tijd gaat ongeacht dat hij haar nu nog steeds ziet.

2 likes

Dan zou “Every moment I’ve got to spent with you” wel kunnen. Er zijn meerdere mogelijkheden die dus correct zijn maar het ligt eraan wat hij wil zeggen. Grammaticaal gezien is zowel I have got als I got goed. De betekenis is alleen anders.

Maar het gaat erover dat ze 1 is geworden, dus denk dat hij het juist bewust over dat eerste jaar wil hebben en de tijd die hij tijdens dat jaar door heeft kunnen brengen? Dus dan zou have got in principe wel kunnen kloppen, vind 'm zelf alleen ook gek lezen door de connectie die ik maak met ‘have got to’ > ‘must’.

@Junebug85 Heb je heel toevallig een link waar meer staat over die toevoeging van ‘have’ als er geen tijdsbepaling is? Een zin als ‘I went to the show and got to meet the artist’, bijvoorbeeld, klinkt mij namelijk niet gek in de oren. Of telt die ‘went’ dan als een soort tijdsbepaling?

1 like

@Dazed

Ja inderdaad. Ik denk dat de betekenis waarschijnlijk anders overkomt dan hij bedoeld.

Nee hoor, het is niet beide grammaticaal goed. Je zou aan die zin van Mathijs kunnen toevoegen ‘since you were born’, en ‘since’ is precies een signaalwoord voor de present perfect (dus have got). Ook als je er ‘for the past year’ aan toe zou voegen (zelfde betekenis en ook wat hij uitdrukt) zit je ook met signaalwoord ‘for’, hoort wederom bij de present perfect. Pas als hij zou bedoelen dat het gaat om de momenten die hij het afgelopen jaar met haar heeft doorgebracht en dat die momenten vanaf nu afgelopen zijn, zou hij de past simple (verleden tijd, dus ‘got’) moeten gebruiken, en dat wil hij volgens mij echt niet uitdrukken. Tevens moet de bepaling van verleden tijd (bijv yesterday, last week of 5 days ago) er echt bij in de zin staan. Dat is ook niet het geval. (Ook @flwhrs)
@Dazed Ondanks dat ik vreselijke workshops van de eigenaar van deze site heb gehad :tired_face: Hier staat het: http://www.bastrimbos.com/grammar/simple_past_versus_present_perfect_uitleg.htm
Ik snap je verwarring met have got to in de betekenis van moeten trouwens wel. Have got to in de betekenis van moeten is ook (volgens mij, bron kan ik je zo snel niet geven helaas maar zal zo nog wel ff zoeken) heel Brits, en minder voorkomend. Meestal wordt gewoon ‘have to’ gebruikt. Tel daarbij op dat de meeste mensen erg gewend zijn aan Amerikaans Engels waar ze ‘gotten’ gebruiken als voltooid deelwoord van het werkwoord ‘get’ en de verwarring is compleet :yum:
Ongeveer 15e edit van dit bericht: stiekem geniet ik van dit gesprek want love Engelse grammatica :heart:

13 likes

Thanks! Maar, er staat onder andere als voorbeeld van de past simple ‘he lived here for two years’, en als voorbeeld van present perfect ‘he has lived here for two years’. In dat geval is toch juist de tijd van het werkwoord hetgene wat aangeeft of iets al dan niet afgelopen is? En zit er verder geen tijdsbepaling in de zin? Zit me echt af te vragen of ik nou gek word of dat ik gewoon nodig naar bed moet :’)

Ja klopt. Dat is het lullige van voorbeeldzinnen, die zijn soms incompleet. En in een gesprek kan dat natuurlijk ook, dat iemand vraagt ‘did you see Peter last night?’ en dat je dan antwoordt ‘no, but I saw Sarah’. Dan gebruik je wel past simple in die laatste zin maar staat de tijdsbepaling in een eerdere zin. Als je dan nog een kwartier doorpraat over gisteravond noem je de tijdsbepaling ook niet meer maar blijf je wel past simple gebruiken. Hopelijk beantwoord ik je vraag zo goed, anders mag je ook wel een pb sturen als je wilt :blush:

1 like

Een Past Simple MOET geen tijdsbesparing hebben. Als je het verschil zoekt tussen Past Simple en Present Perfect dan is het inderdaad zo dat als er een tijdsbesparing instaat het een PS is en een signaalwoord als For, yet, never, ever, just, always, since een PP. Maar het is niet zo dat een present simple zin zonder tijdsbesparing incorrect is.

Ook hier op de site van Cambridge wordt er vrijwel geen tijdsbesparing gebruikt.

https://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/past/past-simple-i-worked

Hier ook een aantal voorbeelden met I got to see. Weinig hebben een tijdsbepaling.

Niet alle opties zijn correct als het gaat om wat hij wilde zeggen dus zou de past simple niet overbrengen wat de bedoeling is. Maar grammaticaal gezien kan I got to net zo goed als I have got. De betekenis is alleen anders. Dat was mijn punt.

Nouja dat was mijn punt. Ik zeg niks over grammaticaal incorrect. Beide zinnen zijn correct. Maar wat hij wil zeggen klopt niet met ‘have got’ alleen met ‘got’.

1 like

@Valkyrie ik snap je punt (ik ga er vanuit dat je tijdsbepaling bedoelt ipv tijdsbesparing?), maar dan nog blijft het zo dat een past simple altijd uitdrukt dat de actie in het verleden gebeurde en nu is afgelopen.
@Banananana als jij denkt dat Mathijs wilde uitdrukken dat de momenten die hij met Zara Lizzy wilde doorbrengen vanaf nu zijn afgelopen is ‘got’ indd correct ja.

1 like

Ik vind het nogal intens dat je met zo’n uitleg komt terwijl wat ik zeg gewoon klopt. Ook ben ik een beetje beledigd door je opmerking over Amerikaans Engels… ik heb drie zomers aan een taalschool in Engeland lesgegeven, ik weet echt wel waar ik het over heb.

Nouja ik ben van mening dat wat jij zegt niet klopt, en ik heb hierboven geloof ik genoeg argumenten en een bron gegeven van waarom ik dat denk (toegegeven, past simple zonder tijdsbepaling komt vaker voor dan ik in eerste instantie dacht).
Ik sta ook al 8 jaar voor de klas als docente Engels dus als zoiets een argument moet zijn: bij deze.
Het was niet mijn bedoeling je te beledigen, maar ik kan jouw achtergrond natuurlijk niet ruiken. Dan nog vind ik niets mis of onwaar aan de stelling dat veel Nederlanders beïnvloed worden door het Amerikaans Engels dat ze op tv horen, ook ik word daardoor beïnvloed, docente Engels of niet.

4 likes

Dat bedoelde ik ja. En ik heb ook nergens gezegd dat de past simple iets anders uitdrukt. Volgens mij gaf ik dat in mijn eerste post al aan.

1 like

Iedereen krijgt een sticker, kan het dan nu weer over bloggers gaan?

99 likes

Ik was beledigd over het Amerikaans Engels. Niet de uitleg. Thank you very much (dat betekent bedankt).

1 like

Ik ben niet zo goed in Engels verder maar je laatste alinea laat dan toch zien dat @Banananana gelijk had? Want natuurlijk gaat de broer van Monica nog veel tijd doorbrengen met ZL.

1 like

Monica doet wel vaker precies het tegenovergestelde van wat de meute doet. Ik vind haar echt de meest authentieke YT’er die er is, en authenticiteit is nou precies iets wat je hebt of niet. Daarom pikken mensen ook veel meer van haar dan van anderen denk ik, omdat ze nooit A zegt en B doet. Itt (insert enorme lijst met namen). Ze denkt niet alleen maar aan geld en juist daarom verdient ze het met bakken. Haha fangirl van 33 hier :joy: Tip trouwens: de Monica Geuze Fanpodcast. Over hoe je net zo onbevreesd en onbeschaamd kan leven als Monica (Monica zelf is alleen ‘te druk’ om langs te komen).

28 likes

Juist niet toch? Het is niet zo dat hij nooit meer tijd zal doorbrengen met ZL. Als ze nou bijna dood zou gaan of hij voor altijd naar het buitenland oid dan zou het correct zijn

1 like