Nederlands vs. Vlaams

Onze familie gebruikte ook altijd een kaasschaaf en ik ging er dan ook vanuit dat dit normaal was (ben belg), en mijn man (ook belg) de uitzondering omdat hij dit niet kende.
Maar ik denk nu dat het mogelijk de invloeden zijn van mijn (nederlandse) grootmoeder! Grappig hoe dat nu zo “ingeburgerd” is geraakt in mijn familie.

Als iemand (in Antwerpen in ieder geval) zegt dat hij “naar de koer” gaat, dan betekent dat waarschijnlijk dat hij naar de wc gaat. :grinning: Komt denk ik doordat die vroeger meestal buiten was, op het koerreke.

2 likes

Ja dat zag je hier op het forum ook :stuck_out_tongue:

4 likes

M’n Vlaamse collega ging vanmiddag zijn laptop aansteken :rofl: (zag al voor me hoe hij zijn laptop in brand stak)

7 likes

Mijn Vlaamse collega zegt steeds dat ze lipstick of mascara ‘aan’ heeft. Blijf ik ook bijzonder vinden.

4 likes

Er was een probleem met de lavabo en pompbak. Duurde even voordat ik snapte dat het om de wastafel en gootsteen ging.

2 likes

Mijn schoonfamilie uit Brabant heeft het ook altijd over een ketting / horloge aan hebben. Vind dat ook gek klinken, ik zeg altijd dat ik dat om heb.

1 like

Haha, doet me aan de eerste paar zinnen van dit liedje denken.

3 likes

Haha lang geleden dat ik die nog hoorde.
Ik (VL) zeg ook mascara / lipstick / een horloge aandoen.

1 like

En nu ook “mondmasker aandoen”

1 like

Als ik ergens mondkapje lees (ben zelf VL) hoor ik altijd hé mondkapje waar ga je heen, zo alleen, zo alleen in mijn hoofd :see_no_evil:

11 likes

Ik vind het verschil in ‘lading’ van ‘Hollander‘ een van de grappigste verschillen. Ik ben NL (randstad) en hier is het een heel neutrale term. Nederlander is vooral netter/schrijftaal maar Hollander kan ook prima. Ik heb een tijdje in België gewerkt en werd toen geïntroduceerd als ‘de nieuwe Hollander’. Het duurde weken voordat ik er achter kwam dat Nederlander de neutrale term is en Hollander eigenlijk altijd een plagerige of zelfs negatieve toon heeft.

1 like

Dat heb ik nooit echt gehoord behalve dronken mensen op vakantie.
(Where are you from!? “HOLLAND!!”)
De meeste mensen noemen zich Nederlander.

1 like

Ik ben Vlaams en wij zeggen een ‘schelleke’ kaas i.p.v. plakje.
Verder ken ik persoonlijk ook niemand die een kaasschaaf in huis heeft :grin: Als wij een blok kaas kopen, is het om blokjes van te snijden (als aperitiefhapje, of borrelhapje in NL).

Nog een leuke; een lolly wordt hier een lekstok genoemd.

Ik ben zelf ieperling en heb een vrij plat west Vlaams accent. Na jaren in Gent wonen is het wel een beetje opgekuist maar toch :slight_smile:

Paar dingen die mensen meestal niet verstaan:

Preus lik fjertig
Cassine
Calinne
Keppe
A pieper geven
A seule
Ja santé mi ratje
Tot te fête!
Stutjes eten

Wij kennen geen kaasschaaf idd! Kopen schelletjes kaas.

De vertaling:

Heel fier
Vensterbank
Vleier (maar dan echt fysiek zoals een kat veel komt vleien/kroelen)
Lieveling
Een zoen geven
Een emmer
Jeetje mina (of zoiets haha)
Tot straks!
Boterhammen eten

1 like

Haha ik ben van de omgeving van Brugge en ik ken er zelfs een paar niet! Mijn Limburgse vrienden liggen vaak plat van het lachen met woorden als: klutters en sletsen.

1 like

Ik ben zelf ook van W-vlaanderen ( de korte rijke stad :wink:) maar Cassinne en Calinne zijn voor mij ook niet bekend.

Oooo klutters. Zalig. Heel veel specifieke woorden gebruik ik niet meer omdat mensen ze buiten Ieper echt niet verstaan idd. Soms vind ik dat wel jammer!

Heb de vertaling er even bij gezet haha

Hé da’s grappig, in Noord-Nederland (Drenthe) wordt brood wel ‘stoet’ genoemd, dat zei mijn oma altijd. Lijkt op ‘stutjes’.

2 likes