Nederlands vs. Vlaams

Lotte of Jamie-Lee? Haha

2 likes

Jamie-Lee heeft een West-Vlaams accent. Ik heb geen idee hoe Gronings kinkt.

1 like

Jamie-Lee bedoel ik! Lotte klinkt voor mij gewoon Vlaams, maar daar zit vast ook een dialect aan vast

@stervis ah oké! Klinken die allemaal zo? Gronings klinkt zo

Maar Jamie-Lee klinkt meer als een Groningse die Nederlands praat. Beetje zoals in dit filmpje (heel saai onderwerp hoor maar ik kan niet echt een goede vinden)

2 likes

Bij Lotte kan je horen dat ze uit Limburg komt, vind ik.
Ik snap wat je bedoelt met Gronings: ook deel van de letters inslikken.

West-Vlaams kan erg verschillen. Ik kom niet uit die regio, maar hoor wel snel als iemand er afkomstig van is.
Bekenste voorbeeld is dit:

3 likes

En @ufo maar dit is humor he? Gerrit Callewaert is een typetje, dit is geacteerd. West-Vlaams klinkt idd echt zoals in het filmpje (ik ben w-vl), maar verder is het vooral zelfspot. Situatie is natuurlijk anders als de docent zelf niet w-vl is en het niet meer ‘‘een beetje lachen met’’ is, maar puur beledigen/neerkijken

3 likes

Deze blijft zo grappig.

En @stervis Limburgs en Vlaams ligt best dichtbij elkaar dan of niet? Dat inslikken van woorden bedoel ik idd! Grappig filmpje wat je deelt. Best veel is goed te volgen en doet mij toch vaak denken aan Gronings. Misschien ook wat meer binnensmonds praten? Taal is in elk geval interessant want met Gronings kon je je vroeger ook prima redden in Duitsland, dat gedeelte dat grenst aan Groningen. Hoe dat nu is weet ik niet precies.

Limburgs is Vlaams, he. Ik vind dat Limburgers net netjes alle woorden uitspreken.
Vlaams is het Nederlands dat in Vlaanderen wordt gesproken.
Elke streeks heeft zo zijn eigen dialect, zoals in Nederland. West-Vlaams is voor de meeste andere Vlamingen het moeilijkste te verstaan. Vandaar dat het vaker ondertitelt wordt op TV, hierover gaat het satire filmpje van G.Callewaert uit Bavikhove (deelgemeente van Harelbeke).

5 likes

Oh wat dom. Ik was in de war met de benaming. Nevermind. Bedankt voor je uitleg.

Hier in Nederland gebeurd dat met Gronings en Fries vaak, ondertiteling en Limburgs.

1 like

Joehoe zullen we dit topic nieuw leven inblazen? :laughing:
(Ik weet niks meer)

Ja ik ben west Vlaming dus ik kan genoeg woorden bedenken die anders zijn.

Maar een Nederlands woord waar ik echt van hou: scharrelen!
Wij hebben eigenlijk niet zo een woord. Nuja foefelen maar het is niet helemaal hetzelfde.

5 likes

Scharrelen in de date setting met iemand neem ik aan hè? Wij zeggen dan ‘oh ja, dat is m’n scharrel’. Wat zeggen jullie dan als je het op zo’n manier aan wil duiden… foefel? Haha.

2 likes

Hahaha dit is mijn foefel :grin::grin:
Wel leuk woord hoor foefelen.

Wat ik ook altijd zo gek vind klinken als Hollander: Vlamingen hebben het altijd over babbelen. Ik heb zo’n andere associatie bij babbelen, ook een beetje kinderlijk of onnozel, maar voor jullie is het gewoon praten ofzo?

8 likes

Er zijn 2 betekenissen van dit woord. In de liefdeszin, die je hierboven benoemd. Maar kippen die rustig rondlopen scharrelen ook. Scharrelkippen trouwens niet, dat is helaas een marketingwoord voor zielige kippen, maar dat gaat off topic…

2 likes

Ik ben onlangs geleerd dat Vlamingen een asfalt pad een “macadam” (uitgesproken als makkaddam) noemen. Dat is op zich niet zo bijzonder, maar het is afgeleid van de uitvinder McAdam en is dus zoals veel dingen in het Vlaams, gewoon makkelijk op z’n Nederlands uitgesproken.

4 likes

Ik bedoel idd scharrelen niet zoals de kippen haha. Wij hebben er niet echt een woord voor denk ik? Ik noemde dat altijd dat ik een schaapje had hahahahahha.

Macadam ken ik als een weg gemaakt uit betonplaten verbonden met rubber. Dat geluid als je erover rijdt: macadam macadam macadam :smiley: nooit geweten dat die gast echt zo heette.

2 likes

Ik vind microgolf zon leuk word. Ook zo heerlijk met die zachte g

1 like

Fuckbuddy of speeltje of zo. Geen idee eigenlijk!

2 likes

De Nederlandse collega’s vonden “op restaurant gaan” een leuke uitdrukking. Verder kwamen de klassiekers aan bod maar het verschil in de uitspraak van Tetris vonden we hilarisch. Heel de zaal afgegaan en de meeste Vlamingen zeggen teeee-tris en alle Nederlanders Tet-ris

3 likes

Ik heb lang in een kledingwinkel gewerkt en wat ik altijd grappig vond, was dat Vlamingen een kleerhanger een kapstok noemen. :slight_smile:

1 like

Oudere mensen noemen daten wel eens vrijen en dat vind ik altijd zo ongemakkelijk. Stel me daar toch iets anders bij voor. Of mn oma die vroeg of ik een vrijer had haha

Ik ontdek net dat enerveren in Nederland ook een positieve betekenis kan hebben. Elke keer dat ik het hier in die betekenis las, dacht ik dat diegene het gewoon verkeerd gebruikte. Betekent voor mij echt alleen je ergens aan ergeren / in opwinden. Maar voor jullie is kan het ook iets positief zijn?

2 likes