Vaak Nederlandse ondertiteling puur uit gewenning. Toch is de Nederlandse ondertiteling vaak gammel als ik aan het netflixen ben.
Ik heb liever engelse omdat ik me eraan kan ergeren als iets raar vertaald is of als ze dan van die grapjes proberen te vertalen, zo net niet.
Nederlands als dat er is, anders (bij youtube videos enzo) Engels.
Ik kijk alles met ondertitels, ook Nederlandse programma’s
Van de week keek ik The office via Netflix en daar werden regelmatig zinnen vergeten in de ondertitels.
Oh zo bedoel je!
Ik vind sommige Engelse ondertiteling ook heel lui, zie je vooral bij torrents wel. speaks in French of speaks in Chinese. 
Engelse ondertiteling omdat ik met NL ondertiteling meer ga lezen dan luisteren en dat vind ik vaak zonde (en ik wil wel ondertiteling zodat ik ondertussen kan eten zonder de helft te missen omdat ik niks hoor)
Ik heb ook 60.000+ en dat kwam ook door de laatste dag van de Nijmeegse vierdaagse! Na de finish nog zoveel gelopen!
Zonder ondertiteling normaal gesproken tenzij ik moe ben, dan met Engelse ondertiteling
Ik kijk dan het liefst met Engelse ondertiteling. Vind het ook echt een gemiste kans van Netflix dat je vaak alleen de keuze voor Nederlands hebt
Ik altijd Nederlands en mijn huisgenoot Engels en inmiddels ben ik dat Engels zo gewend dat ik het niet eens door heb
Idd daar wen je echt zo aan! Doe het al jaren en merk het ook niet op. Vind jouw engelse huisgenoot dat niet een beetje irritant? Zegmaar hetzelfde als iemand die nederlands als moedertaal heeft Nederlandse ondertiteling eronder heeft.
Edit: sorry ik las niet goed lol, je bedoelde gewoon dat je huisgenoot altijd engels heeft.
Jaa hij is ook NL maar vind het zonde als er grapjes verloren gaan in ondertiteling en ik vind het inmiddels wel prima
Zou jij het irritant vinden als je Nederlandse films/series etc. Kijkt met Nederlandse ondertiteling?
- Ja dat lijkt me storend
- Nee lijkt me geen probleem
0 stemmers
Grapjes gaan juist niet verloren toch? Soms worden grappen vanuit engels naar nederlands vertaald en dan denk ik , deze vertaling slaat heeelemaal nergens op. Dus dna gaat die grap wat in het Engels grappig is, in de Nederlandse taal verloren.
Ja dat bedoel ik dus daarom engelse ondertiteling
En kan je bij videoland Nederlandse ondertiteling uitschakelen, ik zit altijd te kloten met videoland. Ik wilde the nanny kijken en omg alle Nederlandse ondertiteling loopt 3 minuten achter, wat irritant.
Ik heb laatst een serie gekeken met nederlandse ondertiteling. En daar vertaalde ze iets van een vrouw die het met veel mensen doet of voor veel mannen sexy js ofzo naar Katja schuurman. Ik dacht echt wtf het is niet dat ze een engels voorbeeld hadden ofzo nee het was een zin die makkelijk vertaald kon worden haha.
Ik doe dat heel vaak zodat ik chips kan eten en anders niks hoor 
Maar als je een Nederlandse serie oid. Kijkt met Nederlandse ondertiteling, dan hoor je het toch?? Waarbij helpt Nederlandse ondertiteling dan? Of eet je zo hard chips 