Maar wisten jullie trouwens al dat James Bond door verschillende acteurs gespeeld wordt?!?!
iig niet meer door daniel craig
The Glass Onion reeks past zoveel beter bij hem, heerlijk
Nee echt?! Dit kan ik niet aan!
hahaha dit is al wat ouder maar ik vind zijn dramatische taalgebruik echt heel grappig
Mijn god zulke pofbroeken had ik als peuter aan.
Dat Harry in home alone 1 de agent is die aan het begin van de film bij de familie in huis staat.
Da’s een nepagent he
Jaja maar die link snapte en zag ik dus vandaag pas.
Inspelend op Home Alone, blijkbaar heet die film in het Duits ‘Kevin Allein zu Haus’ en ik vraag me serieus af waarom? Kwam er bij het zappen op tv achter.
Ja maar sowieso vind ik die Duitse vertalingen altijd heel bizar. Spaanse ook trouwens!
Net even opgezocht, in Spanje is het “ Solo en Casa”, maar in Latijns Amerika dus “ Mi Pobre Angelio”
@FredPaillet hahahahaha
In Frankrijk heet het ‘Maman j’ai raté l’avion’ (mama ik heb het vliegtuig gemist), maar die verzinnen voor de meeste filmtitels gewoon iets compleet anders, vaak niet eens in het Frans Happiness Therapy (Silver Linings), of Very bad trip (the Hangover)
Jemig wat een suffe titels
Sommigen van jullie moeten echt naar de opticien volgend jaar. Jeetje mina!
Klopt, denk dat de originele titels te moeilijk zijn en dat ze daarom voor simpele Engelse titels gaan. Beter zouden ze het gewoon in het Frans vertalen, vooral omdat de meeste bioscopen toch alleen nagesynchroniseerde versies vertonen.
Ik moest wel hardop lachen om Very bad trip. Zo moet ik mijn katers misschien ook maar gaan noemen.
Waarom snap je dat niet? Betekent toch ongeveer hetzelfde als ‘home alone’? Alleen Kevin z’n naam erbij