Ook pas toen ik het bericht op Facebook tegen kwam!
En ik heb ooit gehoord dat Rabo a bad word for penis is in Spanje en daarom Exchange studenten altijd bij de Rabobank willen geen idee of het waar is, want ik spreek geen (bad) word spaans
Haha, dat vertelde een Spanjaard mij ook inderdaad, dus het zal wel kloppen.
Die oranje verkeerskegels, dat noem je dus niet een pion of een pilon maar een pylon. En het meervoud daarvan is pylonen.
https://www.vandale.nl/gratis-woordenboek/nederlands/betekenis/pylon#.W83pgnszbIU
Mag het niet allebei?
VD zegt bij âpionâ: â volksÂetyÂmoÂloÂgiÂsche verÂbasÂteÂring van [pyÂlon]â
Youâre not alone
âDat zit hier speciaal in dit zakje! Waar ook nog een sausmix in zit. Caribische kip korma, Zuid-Afrikaanse boboti etc etc etcâŠâ
Hahaha dit klopt. Als de Portugese familie mijn Rabobank pasje zien gaan ze ook helemaal stuk
Volgens mij betekent het letterlijk staart, wat je inderdaad vrij kan vertalen naar piemel
Waar horeca voor staat, laten we even vergeten dat ik ongeveer 8 jaar in de horeca heb gewerkt toen ik daar achter kwam haha
Ik kan dit echt niet meer lezen hier
Van de week kwam het woord horeca in mijn klas (groep 8) ter sprake. Ik kreeg echt een soort flashback naar alle 1001 keren dat dat al in zoân topic genoemd is, dus ik heb ze maar meteen verteld waar het precies voor staat. Mochten ze over 10 jaar hier komen posten (hoop het niet ), zijn ze in ieder geval op de hoogte.
Neeeee het moet stoppen (volgens mij komt het wel 1x per maand terug joh, voor mn gevoel iig)
Laten we een topic bovenin vastzetten met: âhoreca staat voor hotel restaurant cafĂ©â
Nu wel hahaha
Dit is voor mij ook een nieuwtje
Nu weten we ook waar hij bibi heet bezwangerd
Gewoon als geweldig blijven zien!