Maakt het uit wie de doelgroep is? Dit is een stuk geschiedenis en dat dient vertaald te worden. Het is niet alsof ze hier een hoop verkopen uit proberen te halen ofzo
Ik keek net deze video van Khadija Mbowe (love haar), onder andere over blackfishing
En rond 10:40 zegt ze dit:
If racism actually collapses, the system at large would collapse. Weâd have to build something completely new.
En terwijl ik dat heel logisch vind klinken merk ik dat ik het moeilijk vind om vorm te geven aan die gedachte, alsof ik het allemaal net niet bij elkaar kan halen in mân hoofd? Duss ik vroeg me af of iemand misschien weet wat voor soort termen ik op zou kunnen Googlen om hier meer over te lezen, ik kom er zelf niet helemaal uit namelijk
The masterâs tools will never destroy the masterâs house van Audre Lorde is een goed en bekend artikel hierover.
@Zemraluani Ja ik vind het origineel ook veel mooier dan de Nederlandse vertaling. Ben benieuwd hoe verschillende mensen dit zouden vertalen. Het Nederlandse heeft zoveel mooie woorden die we weinig gebruiken.
Maar het punt van iets vertalen is niet de kans grijpen om allerlei mooie woorden te gebruiken die we te weinig gebruiken? Je moet als vertaler altijd waken dat de oorspronkelijke betekenis van het stuk dat je vertaalt niet verloren gaat. Als je een gedicht zou laten vertalen door verschillende vertalers zou er niet ineens iets heel anders uit moeten komen. Het is echt niet de bedoeling dat je als vertaler de vrijheid neemt om iets in je eigen taal een beetje te verbeteren en dingen te veranderen zodat het mooier zou klinken, tenzij je 100% zeker bent dat de oorspronkelijke tekst niet verloren gaat.
Een vertaling hoeft niet mooier te zijn als het origineel. Iedereen is er denk ik wel over eens dat de originele versie altijd beter is dan de vertaalde versie.
Lijkt me vanzelfsprekend dat je er niet een compleet andere tekst van moet maken. Was ook niet mijn punt. Maar er zijn bijvoorbeeld meerdere woorden voor âdunâ.
Klopt, maar je weet ook niet wat de instructie is geweest. Ze kunnen om een letterlijke vertaling hebben gevraagd. Misschien dat ze wel een ander woord had voorgesteld, maar dat moest veranderen naar dit, etc. Daarnaast is een gedicht echt veel lastiger om te vertalen dan een standaard tekst omdat je rekening moet houden met klanken, lettergrepen, pentameters, lines, patronen, god weet wat allemaal.
Er zijn volgens mij momenteel drie nederlandse vertalingen in omloop. Van Kathelijne de Vuyst en Kaj van der Plas. Vind zelf dat Zaire Krieger van die drie de sterkste vertaling oplevert qua gedachtegoed en uitvoerbaarheid. Die van de Vuyst en vooral van Van der Plas zijn tekstueel dan weer dichterbij het origineel.
Dankjewel! Ga ik lezen
Kan ik die vertaling ook ergens lezen? Ik kan het online niet vinden, en las op de NOS insta dat alleen te koop is.
Ik vindt haar echt geweldig, haar slim/thick video vondt ik zo interessant. Ik hoop echt dat ze meer volgers krijgt want ze levert imo goede content.
Racisme is overal, op werk, maatschappij, privĂ©, tv, mode echt overal. Als racisme weg zou vallen moet je alles opnieuw opstarten omdat het letterlijk overal geĂŻntegreerd is. Dit zijn twee stukken die mogelijk interessant zijn, ik had gegoogled op what if racism fell/got extinct / didnât exist.
Ja heel erg eens! Ik hoor haar ook wel steeds vaker genoemd worden door andere ytâers, word ik altijd blij van
En dankjewel voor de artikelen, ga ik lezen!
Tollie? Welke taal is dat?
Vind dit een lastige want als witte-zonder-bakfiets-moeder heb ik kinderen met mijn Surinaamse vriend. Met mijn kinderen heb ik het ook over poeni en tollie en verder zal je mij geen surinaams horen spreken.
En dan moet je bedenken dat een rechter vorige week nog heeft uitgesproken dat etnisch profileren mag.
Hebben jullie de heisa rond Jesy Nelson gevolgd? Wat denken jullie ervan? Voor de mensen die niet mee zijn:
- Jesy Nelson is na het utbrengen van haar nieuwe videoclip âBad Boysâ nogmaals beschuldigd van blackfishing
- Het lied gebruikt een sample van diddyâs bad boys for life en zingt daar samen met Nicki Minaj over haar voorkeur voor bad buys (dit alleen al).
- Insert stoere videoclip waarin ze donkerder is dan Nicki, pruiken draagt, zich een urban stijltje en taal aanmeet en er op één na zwarte mannen rond haar dansen die durags dragen
De backlash is er onmiddellijk gekomen en er kwam geen reactie van Jesy alleen Nicki vond het nodig om het voor haar op te nemen tijdens een live samen met Jesy en te zeggen dat we (ze spreekt voor alle zwarte vrouwen) moeten stoppen met haar te pesten. Nicki please! Jesy zegt dat ze altijd krullend haar heeft gehad, naar zwarte muziek heeft geluisterd en nooit geclaimd heeft niets anders dan een zwarte vrouw te zijn.
Dat zeggen we niet als je zo graag bad boys hebt dan kan je dat ook doen zonder een urban lookje aan te nemen. Neem witte mannen als dansers. Had samengewerkt met Post Malone of een andere witte rapper die zich geen gangsta leven inbeeldt.
Wel jammer dat we niet gehoord hebben toen je bandlid Leagh-Anne buitenkwam met haar verhaal, toen de wereld zich uitsprak over raciale ongelijkheid. Dus ben je gewoon performative? Denkt haar platenlabel dat ze met een urban sound meer zal verkopen? Gaat ze dan de Pink, Justin Timberlake en MGK tour op? Eerst met een urban sound bekendheid verwerven en dan doen wat ze zogezegd altijd gewild hebben?
Ik neem Jesy echt niet serieus tot de dag dat ze haar eigen huidskleur weer aanneemt. Weet nog hoe sick ik het vond dat ik op een begeven moment tot de conclusie kwam dat zij wit is.
Begin met dit en er zijn echt liedjes waarvan ik totaal niet wist dat de artiest wit is.
Wow dit is echt heftig⊠ik had wel een aantal voorbeelden in mijn hoofd zitten maar bij sommigen wist ik idd ook helemaal niet dat het om een witte artiest ging
Is het probleem in dit geval de muziek zelf of de videoclip? Zie er een aantal liedjes bijstaan waar ik niet perse kan herleiden wat het probleem is, maar weet wel dat de videoclip in dat geval cultural appropriation bevatte.
Bedoel je in de thread of Jesy Nelson?