Ik zag het op het journaal voorbij komen. En als laatst een shot dat ze over het strand lopen/weglopen en op de achtergrond de hond die in het zand zit te kakken (wat ook benoemd wordt door de journalist) hahaha ![]()
Hahaha die 2e foto met die hond zo stiekem ertussen. Vind het ook leuk Maxima met die riem in haar handen overal😂
Ps. Ik moet ook gniffelen om dat tasje bij Alexia dat opeens ergens vandaan is getrokken.
Ik vind de kleuren van hun kleding echt geweldig bij elkaar staan
En ik vind het leuk om de 2 dames in een blauwe baggy broek te zien.
Lekker nonchalant.
Hahaha op die tweede foto zit willy er zo gek bij, hij lijkt er echt bij gefotoshopt
Alexia doet het hartstikke leuk! Ook wel echt knap zo in haar eentje zo’n bezoek afleggen
Ik vind het leuk dat het echt een mix is van iets plechtigs proberen te doen als prinses en gewoon een 18-jarige zijn. ![]()
Ik zag deze foto’s voorbijkomen. Amalia heeft hier de pumps van het aanzoek uit Sex and the city aan! Zo leuk
Die kobaltblauwe kleur blijft prachtig. Die jurk van de kroning die Maxima toen droeg doet me hieraan denken!
Waarom hebben ze allemaal die tasjes zo vast? Ten eerste past er in allemaal maar 1 tampon en 2 peuken in (of voor dat kind links een halve barbie) en ze kunnen toch zeker iemand inhuren om dat te dragen?
Ten tweede, het ziet er stom uit op de foto, leg ze dan voor dat moment op z’n minst weg.
Misschien juist om wat in hun handen te hebben. Anders weet je misschien niet wat je met je handen moet doen.
Geen idee maar dat zou ik zelf denk ik wel fijn vinden. Het ziet er inderdaad een beetje raar uit
Mooie jurk en ik ben heel benieuwd naar de tentoonstelling! In 2025 in Rotterdam, nog even geduld hebben.
wat een consternatie over een racistisch instituut dat racistisch blijkt te zijn
Samenvatting
charles
En blijkbaar ook Kate.
Ben niet verbaasd als het inderdaad Charles blijkt te zijn, alleen ik snap niet waarom dit dat zou bevestigen? Het staat niet in de originele versie, en blijkbaar wel in de vertaalde nlse versie, maar die vertaler heeft die inside info helemaal niet, dus dat is dan toch sowieso een (heel bijzonder) foutje en geen bevestiging van het verhaal. Dat weten ook maar een paar mensen.
Ja of het heeft ooit wel in het origineel gestaan en de Britse/Engelse/originele versie heeft het er later uitgehaald (wellicht om juridische redenen) en de Nederlandse vertaler had nog de ‘oude’ versie. Het lijkt me niet dat een vertaler dit zomaar erin fietst. Dat kan hem of haar z’n carrière kosten.
Ik hoorde net een reporter op de radio suggereren dat dit “expres” in de NL versie is gezet, om zo een relletje/buzz rondom het boek te creëren. De auteur kon het wegens wetgeving niet in het boek zetten. In de UK zou hij dan een rechtszaak aan zijn broek krijgen.
Je kunt als uitgever natuurlijk een vertaler van een klein taalgebied een andere versie geven en dan net doen of je neus bloed in dit relletje. De hele wereld weet dan wat het moet weten, en niet zo goed traceerbaar. Of zo? (Ik vind het een zwak verhaal, nu ik het zo op schrijf.)
Ja zoiets zal het haast wel zijn dan!
Dat de Britse pers, die er anders altijd als de kippen bij zijn, nu stil is zegt me ook wel iets. Lekker het instituut de hand boven het hoofd houden als er eens concreet een naam wordt genoemd.
De Britse pers is niet stil hoor. Daily Mail, Sun en Mirror hebben het allemaal groot op hun voorpagina staan, en vand e niet-tabloid pers staat het ook op The Guardian.


