Ik voeg wat zuurkool toe
Canadees. Ook door echte Canadezen 
Ik heb geen enkel probleem met het verstaan van Engels. Lezen gaat ook goed, ik heb voor mijn scriptie heel veel in het Engels gelezen, helemaal prima. Schrijven lukt ook wel, hoewel ik dan soms even niet op een woord kan komen.
Maar zodra ik zelf Engels moet spreken gaat het helemaal mis. Vooral als het onverwachts is, dan verander ik echt in een basisschoolkind dat net drie zinnetjes Engels heeft geleerd en kan vertellen wat zijn naam is, hoe oud hij is en waar hij woont. Pas moest ik iemand uitleggen dat er een kringloopwinkel in de buurt was waar diegene bepaalde spullen wel kwijt zou kunnen.
(Lees dit met een super Hollands accent en met heel veel ehhhâs tussendoor)
Yes there are shops, I donât know the word in English, but we call it kringloopwinkel in Dutch and you can bring stuff there. There is one close to here, by the trainstation.
Echt genant gewoon.
Onverwachts van taal moeten wisselen is echt het genantste. Ik spreek in theorie 5 talen (niet allemaal vloeiend, hoor, maar wel een redelijk niveau). In de praktijk heb ik altijd minstens een dag nodig voor ik terug op mân âechte niveauâ zit. Vooral genant als je het met mensen hebt over hoeveel talen je spreekt en zij daarna naar een andere taal switchen, waarvan ik net gezegd heb dat ik die ook spreek. Dan stamel ik met moeite 5 woorden, omdat mân brein nog niet geswitcht is en ik nog niet in die taal denk.
Wel heel indrukwekkend hoor, 5 talen! Welke als ik vragen mag?
Nederlands, Engels, Frans, Duits en Spaans. Niet de meest exotische, haha ;).
Ik klink volgens mij duidelijk Italiaans wanneer ik Engels spreek (ondanks ik vrijwel vloeiend praat en ook tweetalig onderwijs heb gevolgd enzo), maar het is me ook best vaak overkomen dat iemand dacht dat ik Russisch was door mijn Engelse accent??? Echt heel grappig (maar ook een beetje verdrietig want dan beeld ik mezelf altijd in als zoân meme ofzo).
Als ik in een land reis waar mensen over het algemeen minder goed Engels spreken of verstaan zet ik mân eigen accent altijd een beetje aan en de Nederlandse vriendin waarmee ik elk jaar op vakantie ga lacht me er altijd heel erg om uit, maar mij verstaan ze in elk geval allemaal lekker wel en haar niet, dus wie staat er nou voor lul. 


Mân vriend is opgegroeid in Engelstalige landen (basisschool in Londen, middelbare school in de VS en uni in Schotland) en hij doet altijd heilig alsof ik perfect accentloos praat, maar als ik ons dan per ongeluk ergens terugluister ofzo dan klink ik echt als een soort van holbewoner. Vind ik overigens prima hoor, ben best dol op accenten.
Aan de hetero/bi/ etc. FF crowd is jouw (laatste) partner een ______ man:
- billen
- borsten
- geen (idee)
0 stemmers
Weet jij waar " Ik heb worstjes op mijn borstjes" afkomstig van is?
- Ja
- Nee
0 stemmers
Preitjes op mijn dijtjes.
Ik ben niet overtuigd. (Overigens comminiceren we normaliter op ieeets hoger niveau hoor, maar het is laat!!!) P.S. Ik heb echt geen bil, not trying to be cute ofzo haha (dat zou ik wel willen).
P.P.S. de âewâ was @ âboobyâ blrghhh wat een viezig woord hahaha.
Mijn accent is gewoon normaal Amerikaans, al hoor je vast wel iets Nederlands. Het kutte is alleen dat ik zo vaak voor de grap met zoân valley girl accent praat om mân moeder te irriteren, dat het me bijna moeite kost om niet zo te praten.
Het lijkt overigens wel heel goed 
Ik denk eigenlijk dat 9/10 mensen die als moedertaal Nederlands spreken een Nederlands accent hebben. Dat varieert natuurlijk in hoeverre je dat hoort maar je hoort het bijna altijd sowieso iets dus daarom heb ik daarop gestemd anders absoluut Amerikaans. Ik werd een keer boos op mijn vriend die zei dat hij meer Amerikaans klonk dan die Nikkieturtorials. Het is maar waar je je druk om kan maken.
oh en ik ben destijds gestopt met Game of Thrones omdat ik het accent van Carice van Houten echt niet trok.
Zou aan de hand van dit schema echt zeggen c2. Maargoed op de middelbare school gefaald voor mn c2 examen en âslechtsâ c1 gehaald. Was ook niet alsof je kon leren ervoor, terwijl het bij de lagere examens wel nog kon. Ben benieuwd of ik nu wel zou slagen voor c2 door een Engelstalige studie.
Dit heb ik ook heel erg! Op kantoor zijn we met Nederlandse mensen en 1 iemand uit Litouwen, op papier is iedereens Engels prima, maar spreken is een beetje knullig. En dan hoor ik mezelf meepraten in de pauze en dan denk ik Jezus heb ik hiervoor Engels gestudeerd?? Terwijl ik in situaties waar iedereen gewoon goed Engels spreekt meestal te horen krijg dat ik redelijk accentloos praat, hooguit een beetje Noord Engels/Schots.
Als een privé nummer belt, neem je dan op?
- ja
- nee
0 stemmers
Als een onbekend nummer belt, neem je dan op?
- ja
- nee
- ze spreken maar een voicemail in
- nee, ik google (eerst) het nummer
0 stemmers
Ik ben zelf echt een neuroot wat betreft de telefoon opnemen :â)
Ja ik ben echt veel te nieuwsgierig wie er dan belt dus als ie overgaat denk ik âdoei spreek mân voicemail maar inâ, maar omdat veel mensen dat niet doen neem ik toch maar op.
Ik woon dichtbij de grens, als ik bij mijn opa in de tuin ben springt mijn telefoon steeds van NL naar BE. Dus zou voor mijn gevoel niet zo veel verschil maken.
Maar in beide gevallen - ik weet niet wie ik aan de lijn krijg - neem ik op met âhalloâ. Laat ze zich eerst maar eens identificeren, als het goed is weten zij namelijk wel wie ze aan de lijn krijgen en ik niet, dus dan vind ik het raar om mijn naam eerst te zeggen.
Ja, maar als ik weet wie er belt krijgen ze een leuke begroeting vaak hoor âhoi met mijâ of âheyyy wat leuk dat je beltâ. Als het iemand is waar ik geen zin in heb krijgen ze alleen een âJanHagel.â.
Ik zeg dus eigenlijk bijna nooit mijn naam als ik mijn telefoon opneem.
Als ik telefoon verwacht en er wordt onbekend/privé gebeld neem ik wel op. Anders niet

