Met komkommer en sambal op een tosti
Met mosterd
Met ham
Ohhh tuurlijk, vergeten!
Eerst
- Broek aan, daarna sokken
- Sokken aan, daarna een broek
0 stemmers
Sokken gaan bij mij altijd als laatste, net voor ik m’n jas aandoe
Mijn moeder was 32 bij mijn geboorte maar ik was al haar 6e kind. 
Met lange sokken moeten ze eerst, omdat het anders niet meer normaal onder mijn broek past. Korte sokken doe ik als laatste
Haha ik zeg thuis vaak ook nog wortel hoor! Maar ik werk in de groente en fruit en daar is alles een peen en nu zeg ik thuis ook steeds peen 

Haha ook nog eens een passende carriere voor een konijn
Met mayonaise 
Met pindakaas!
Met mosterd of met jalapeño!
Met pesto spread 
“Peeke”
Echt een dom woord eigenlijk.
Ik heb m’n vriend dit puzzelboek cadeau gedaan omdat we van gekkigheid niet meer weten wat we binnen moeten doen:
En het is dus verrassend leuk en echt een aanrader
Voor degenen met een buitenlandse partner of die in het buitenland wonen of in het algemeen in het dagelijks leven een andere taal gebruiken: doen jullie nu ook altijd alles half in NL half in een andere taal? Ik stond er niet zo bij stil totdat ik net de laatste notities en to-do lijstjes door las op mijn telefoon en alles is een soort verbastering van nederlands/engels.
- Nee ik kan makkelijk nog in 1 taal denken
- ja met 1 extra taal (bijv NL en engels)
- ja met meerdere talen
- ik wil stemmen
0 stemmers
ja en ik haat het want ik klink nu net als al die influencers die onnodig veel engelse woorden door hun nederlands heen gooien :’(
vind het echt vreselijk van mezelf maar ik kan heel vaak niet meer op nederlandse woorden komen of ik gebruik de letterlijke vertaling wat niet goed is maar mijn hoofd denkt dat het wel goed is ofzo? ellendig
Jaa deze is echt leuk! Mijn moeder had 'm ook gekocht met het idee ‘we zien wel of het wat is’ en we hebben ons er heel wat avonden mee vermaakt.
Nee daar heb ik op zich geen last van. Ik spreek met mijn vriend Engels maar verder is zo’n beetje alles wat ik denk/‘doe’ in het Nederlands, zoals forummen, mijn scriptie, werk, contact met andere mensen etc. Ik had daar wel last van toen ik in Duitsland bij een gastgezin woonde, omdat ik toen wel overwegend Duits sprak, las en hoorde. Toen gebeurde het wel vaak dat ik niet meer op Nederlandse woorden kon komen of dat ik ging twijfelen hoe je bepaalde dingen moest zeggen, vooral spreekwoorden en uitdrukkingen enzo (‘nu komt de kat uit de mouw!!’)

