Ik spreek bijna enkel Engels als ik met m’n opa (uit het buitenland) bel maar ik gooi wel altijd overal Engelse woorden tussendoor.
Over de bergen en door het woud gaan wij naar oma toeee
We hebben geen pech…
Ligt er meestal aan hoe leuk ik het kledingstuk vond
Toen ik in Duitsland ging wonen als kind leerde ik al vrij snel het woordje fahrrad. Of het mijn eerste was geen idee maar wel een van de eerste
Hos doulos
Zo’n beetje het enige dat ik nog weet van oud-Grieks, naast het alfabet
Fahrrad
“Aeneas Troianus est”
Oke drie woorden maar vooruit
Hahaha ja ik ken er ook maar een paar, dus volgens mij is dat het. En op het einde verzit ie wat random regels zag ik net dus het is ook verwarrend.
Maar you’re welcome!
Waarschijnlijk iets als Keine Ahnung, handig voor op de camping als duitsers tegen me aan gingen lullen.
Weet nog wel het eerste boek voor Frans. Iets met Supergosse en supermarché.
Engels echt geen idee, weet wel dat ik engelse liedjes fonetisch meezong en pas jaren later dacht: wat een schijttekst
Waarschijnlijk iets als ‘deux pains s’il vous plait’, wat ik alleen kon onthouden omdat het (met mijn kinderlijke, Franse uitspraak) rijmde.
Oh oeps wist wel dat het met een d was, hahaha
‘Ik hou van je’ in het spaans, duits, frans.
Mijn vader zei dat altijd in vreemde talen wanneer hij me s’ avonds instopte haha, heel schattig!
Hahaha ja mijne is ook camping gerelateerd
Va-t’en guêpe
aka
Ga weg Wesp
Want volgens m’n ouders luisterden Franse wespen niet naar Nederlands dus moest het in het Frans. Sprak het zelf uit als VATAN GWEP dus ik denk dat ze het alsnog niet verstonden.
Oohja broodjes halen! Dat was ook classic.
Altijd een baguette en cinq croissants en 5 chocoladebroodjes of 5 gewone broodjes. Maar dan riep ik gewoon chocolat en dan verstonden ze het wel of ik ging gewoon wijzen. Durfde als kind niet zoveel eigenlijk.
Edit: denk zelfs dat ik toen nog zo jong was en net kon lezen dat mkjn oiders gewoon een briefje mee gaven met hoe je het fonetisch uitsprak. (Hun frans was ook niet zo goed, ze hadden een boekje met fonetische uitspraak).
Haha Ik Herriner me dit echt nog, lopend over het camping pad, zachtjes ‘bonsjoer, zje veu deus kwazants e uun pen au sjoklaa siel voel pleh’ oefenen tot we in de winkel waren en het daar dan starend naar de grond zenuwachtig prevelen.
Die dametjes in de camping winkels waren altijd wel heel enthousiast in mijn herrinering, ergens is het ook wel aandoenlijk al die Nederlandse kinderen die zo hun best doen.
Herken jij dit ook?
- Jazeker
- Nee
- Ik kon op mijn 5e al vloeiend Frans jij proleet
0 stemmers
Tarte Tatin
In groep zeven kreeg ik voor het eerst Engelse les, uit het boek just do it. In mijn klas zaten veel kinderen die thuis al Engels kregen van hun ouders, dus de meester zei: ‘Nou iedereen weet wel wat just do it betekent!’ en sloeg het boek open. Ik had geen idee en vroeg me echt af hoe ik dat nou weer moest weten.
Hahha ja meestel gingen ze je ook helpen omdat ze het zo aandoenlijk vonden.
En inderdaad dat oefenen. Sje voedrè une baguatte sil vous plait.
Het stomme was wel, toen ik eenmaal frans had op de middelbare kon ik het beste frans binnen ons gezin, en mocht ik voortaan altijd in t restaurant voor iedereen bestellen. Zat ik daar als onzekere puber, bonswaaar.
Vond Italie wel chiller, daar konden de meeste mensen wel engels.
Ooh Ciao! En Grazie en Arrivederci natuurlijk. Hoe kon ik die vergeten.