Oh zo irritant dit!
Een vriendin van mij moet soms ook ineens om sommige woorden lachen. Als ik bijvoorbeeld zeg: “Ik doe dat vrijwel nooit meer.” Dan moet zij lachen om het woord vrijwel. Vraag me af waarom. Soms word ik er ook echt getikt van dat er steeds maar gelachen wordt om bepaalde woorden, terwijl ik middenin een (serieus) verhaal it
Echt he?
Soms stop ik ook gewoon met praten en als ze dan vraagt waarom ik niet verder vertel, dan zeg ik dat ik het niet grappig vind en dat ik dus niet de behoefte voel om verder te vertellen.
Maar goed, zij zei ook als grapje “PAPI!” toen ik vertelde dat ik PAP3B had. Dus tsja.
Door dit soort dingen durf ik sommige woorden dus bijna niet meer te gebruiken. Een klasgenoot van mij barstte altijd in lachen uit als ik jamin of mcdonalds zei. Volgens haar zei ik het heel raar(volgens andere niet), maar hierdoor ben ik zo onzeker geworden dat ik die twee woorden altijd ontwijk. Best erg eigenlijk.
Nee!!! Oh wat een simpele ziel dan…
Alsjeblieft, blijf gewoon dit soort woorden gebruiken. Ikzelf kan er zo ontzettend van genieten als mijn collega’s ineens in een zin woorden als “discrepantie” of andere woorden die je niet vaak hoort gebruiken. Echt, ik vind dat zo heerlijk.
Ik ook! Een vriendin van me kan soms ineens zulke woorden gebruiken, en mijn vader ook. Vind ik leuk!
Ga me idd niet laten tegenhouden door een lachende vriendin
Ik ben nou eigenlijk wel heel benieuwd hoe je jamin uitspreekt dan? Ik ken mensen die JA-MIN op zn Nederlands zeggen of SHA-MEHN op zn Frans (noem ik het maar even). Heb eigenlijk nooit geweten hoe het hoort, of dat het gewoon allebei kan.
Ik zeg Ja-Min. Heb die Franse versie eigenlijk nog nooit gehoord.
Ik heb dus heel lang tám pon gezegd in plaats van tampon. Geen idee waarom.
Ik moet wl lachen om shamehn. Ook als mensen parfah (parfum zeggen). Ik zeg ook Ja-Min en McDònalds, maar ik weet dat sommige mensen McDooonalds zeggen.
Het woord manifest wordt veel gebruikt op mijn werk en een collega zegt: MANIE-fest. Hele naar. En en andere collega zegt: DÈPPO ipv dépo (depot).
De enigen die tàmpon zeggen die ik ken, komen van onder de rivieren, wellicht is het een regionaal ding?
Ja dat zou kunnen!
Ja voor mijn gevoel is ja-min gewoon op zn Nederlands de juiste en normale uitspraak.
Ik kan ook best wel eens fout zitten met de klemtoon, meestal als ik het niet zeker weet dan google ik het gewoon even. Maar als je bij tampon de klemtoon op tam ligt klinkt het een beetje als de Engelse/Amerikaanse uitspraak, misschien dat het daar vandaan kwam?
@anon42289517 deppo:rofl: wat erg
Ik vind dit echt een heeel leuk weetje, hahaha
Mijn moeder haar hond.
haar… Vind het niet klinken.
Moest even nadenken hoe je ‘diegene’ dan zou gebruiken bij een voorwerp. Maar dan zou het zoiets zijn als:
“ Ik ben mijn schoenen kwijt, diegene met die blauwe veters”. Bedoel je het zo?
Vind ik inderdaad ook voor geen meter klinken… zal er eens op letten.
Deze snap ik niet, dat klopt gewoon toch? Of bedoel je dat d’r ipv haar beter klinkt?
Mijn moeders hond / de hond van mijn moeder
(Níet moeder’s hond!)
Ahh zo, ik zou het ook op die manier zeggen maar ik wist niet eens dat mijn moeder haar hond fout is!
Dat iedereen op mijn werk “palet” gebruikt i.p.v. “pallet”.
(Het is “palet” in smaakpalet en kleurenpalet, maar “pallet” als je het over een stapel goederen op een houten constructie hebt.)
En geen Nederlands, maar Engels: op m’n werk wordt “dough” ook uitgesproken als “doe” .