Interessant stukje, idealiter wordt idd ook verschillend uitgesproken bedenk ik me nu
Dat sowieso!
Ik zei het vooral nav jouw post waarin je het Latijn aanhaalde als argument dat het als tur uitgesproken zou moeten worden.
Ik zeg normaLItur
Oh ik NORMaliter
Ik spreek ter plekke wel meer uit als tur/tair plekke en tèr plekke En ook alsof het een woord is
Ik heb wel eens normaliterair gezegd.
Ik zie net iemand schrijven dat de taal verloederd
Je hoopt dat dit een grapje is van de schrijver… maar dat is het zeker niet hè
Was een comment op nu.nl, verwacht weinig verfijnde staaltjes ironie daar. En vraag me niet wat ik er deed.
Oh ja het kwam door dit. Hoop over te zeggen ook.
Clue in plaats van clou
En niet echt een ergernis want ik vind hem altijd wel grappig, maar ik lees steeds vaker ‘baadt het niet dan schaadt het niet’.
“hallucinerende middelen”… nope nope nope
Continue zie je dus vaak terug op het forum maar ik heb er nog een: waarom zeggen zoveel mensen op dit forum stagiairE als het gewoon in het algemeen gaat over iemand die stage loopt? Of zelfs van het mannelijk geslacht is. Stagiair kun je dan gebruiken.
Terrassen is een werkwoord geworden toen ik even de andere kant opkeek.
Smikkelen. Aan het hele bestaan van dit woord
Ik vind het klinken alsof iemand heel smerig smakkend aan het eten is.
Volgens mij is deze al een keer genoemd maar ik zie dit echt zo vaak voorbij komen:
Mensen die zo’n gebruiken als meervoudvorm. Dus zo’n mensen bijvoorbeeld .
Zo’n = zo een
Als je iets in meervoud wil aanduiden dan is het zulke
Niet in België, daar mag zo’n ook voor meervoud.
Ik zie de laatste tijd echt overal ‘ik ben opzoek’
Aah mijn collega doet dit constant. Zo irritant.