Helemaal mee eens, beste taalterrorist.
ik haaaaat van die zoetsappige verkleinwoorden ook zo. vroeger toen ik nog bij de hema werkte bestelden mensen ook altijd “tompoucejes” (tompoucjes? tompoesjes?) en daar kreeg ik ook altijd een allergische reactie van
De categorie “Laarzen & Boots” op de website van de Bijenkorf…
En laatst een webshop met op 2 plaatsen het woord ‘vest’ voor zowel vesten als gilets. Noem die gilets dan gewoon gilets.
Mijn schoonmoeder heeft het er altijd over dat ‘iemand geholpen is’ in het ziekenhuis. Dus ‘Ria is ook aan haar knie geholpen donderdag’ of ‘Ruud kan volgende week donderdag worden geholpen’.
Ik vind dit zo stom klinken en moet altijd aan gecastreerde katers denken. Dan zeg je dat wel (voor zover ik weet) een beetje gekscherend ‘Japie kan geen kittens meer verwekken, die is geholpen’. Zou ik zelf niet zo snel gebruiken, maar kan ik wel hebben.
Maar waarom niet gewoon zeggen bij Ria dat ze aan haar knie is geopereerd? Ik vind het heel moeilijk merk ik en ik word er zelfs een beetje agressief van
Gelukkig is mijn schoonmoeder verder een schat.
Mijn moeder zegt dit ook en ik heb precies dezelfde ergernis ![]()
Ik vind geholpen bij een castratie eerder nogal luguber. Ria is tenminste echt geholpen met haar ingreep.
Dit is wel een goede. Eigenijk is het baasje geholpen
Daar kun je last van krijgen als je te veel hallucinerende drugs gebruikt!
Uitkijken dus!
Dit is denk ik meer een soort biecht want ik denk dat ik de ergernis hier ben. Als mensen me vragen of ik iets wil nachecken dan zeg ik: nee. Ik wil het wel voor je nakijken of checken.
Waarom ben ik zo maar ik kan mezelf niet stoppen
ik ga nu even mijn punt bewijzen met deze luxe tuitenragers: https://www.bijkatrien.nl/product/set-van-5-luxe-tuitenragers-van-haar-met-omgebogen-kop-o-10-20-25-30-en-35-mm/
Dat de ‘dutsj podcast awards’ weer zijn. Waarom zegt iedereen dutsj? En waarom heet het überhaupt Dutch podcast awards?
Ik las hier net ergens “als blablabla zijn de”. Wel echt overtreffende trap ![]()
Ik zag laatst iemand die ging ‘boarden’ bij een bedrijf. Inclusief boardingpass met een foto.
En het was niet bij een vliegtuigmaatschappij? Dan zou ik deze woordkeuze nog enigszins kunnen begrijpen.
Nee helaas. Gewoon bij een winkelketen.
Ohkeee… ‘onboarding’ kende ik maar. een boardingpass, zo da’s wel heel ijverig.
Moeten ze dan datsj zeggen? ![]()
Nouja, zoals ze dat in het Engels zeggen. Waarom zou je dutsj zeggen?
Omdat Nederlanders nu eenmaal niet altijd een perfect Engelse uitspraak hebben.