Veel plezier ermee @kika!
Ik vind het altijd heel irritant als men in teksten de gebiedende wijs van ‘shoppen’ gebruikt. Dus: “Shop nu je favoriete merken!” of “Shop deze topfavorieten nu met korting!”.
Veel plezier ermee @kika!
Ik vind het altijd heel irritant als men in teksten de gebiedende wijs van ‘shoppen’ gebruikt. Dus: “Shop nu je favoriete merken!” of “Shop deze topfavorieten nu met korting!”.
Haha vanwege het Engels of heb je sowieso een hekel aan call-to-action taalgebruik ;)?
Dat het meervoud van gnoe niet gnoeien is
Ik denk dat het is omdat ‘shoppen’ ergens in mijn achterhoofd dezelfde betekenis/grammaticale functie heeft als ‘winkelen’ (en dus niet als ‘kopen’). En “Winkel nu je favoriete merken” klinkt gewoon heel erg lelijk. “Shop nu online” stoort me bijvoorbeeld niet.
Ah ja dan snap ik je! Voor mij misschien ook beroepsdeformatie dat ik “Shop nu” gevoelsmatig gelijk vind aan “Koop nu” en niet “Winkel nu”. Maar als jij het zo zegt ben ik het ook wel weer met jou eens.
HELP, hoe ga ik nu mijn werk doen .
Haha sorry! Dat jij die zin snapte trouwens, er zaten rare foutjes in. Heb hem maar even aangepast.
Weet niet precies wat voor werk je doet, maar is het daar gebruikelijk om elke ‘koop’ te veranderen in een ‘shop’?
Haha ik heb een eigen online marketing agency en ben dus altijd bezig met dingen als copywriting en call-to-action. In de tone of voice van veel bedrijven zit dat “Shop nu” inderdaad gewoon ingebakken en aangezien het als cta gewoon werkt, is er geen reden om het te veranderen, haha!
Het is heel erg afhankelijk van de klant hoor, maar bijvoorbeeld retailers met een wat jongere doelgroep 14-20 hebben sowieso al meer Engels door het Nederlands heen en dan werkt een “Shop nu” vaak gewoon beter dan een “Koop nu” omdat het meer in lijn ligt met de tekst ervoor.
en “als je begrijpt wat ik bedoel”
NEE nu begrijp ik het niet meer want je stopzinnetjes leiden me af!!!
Een meisje op mijn middelbare school had ‘zal ik maar zeggen’ als stopzinnetje. ‘Zakmazegge’. Vreselijk.
Ik ken iemand die “laat maar zeggen” als stopzin heeft dus dat wordt “lamazeggen”
Echt goede elementen voor een spelletje dat je geen ja en geen nee mag zeggen. En geen zakmazegge en geen lamazegge en geen soortvan (zevan) en geen asjesnapwakbedoel.
Ik dacht ook altijd dat dat fout was, maar dat is dus gewoon goed…
Ik ben vegetarisch en ook al een paar keer gecorrigeerd Blij dat het toch taalkundig klopt
Andere ergenis: struggle. Ik struggle, jij struggelt, wij struggelen?
HAHAHA wat? ‘Ja, cums-hot, stond in het woordenboek, ’
Ik zie steeds vaker dat mensen op het forum shockend gebruiken ipv shockerend of shocking. Nee.
komt ook door dat stomme koekje @Hyde, mensen vergeten continu als ze altijd alleen maar zusje continue zien.
waarom heb ik hier geen ingezonden brief aan gewijd?
(want ze zeggen dus kontinuu en niet kontinjoe)
Ik zeg ook altijd kontinu, heb nog nooit iemand kontinjoe horen zeggen? continu komt toch gewoon van continiously en dan klopt het toch dat wij kontinu uitspreken?
Volgens mij wordt bedoeld dat ze bij die koekjes geen Engelse uitspraak gebruiken (kontinjoe dus) maar ‘continue’ uitspreken als ‘continu’.
Er wordt toch een drogreden gebruikt met dat ’ ‘ik ben veganistisch’ ‘ik ben boeddhistisch’ is goed dus dit ook’? Ik vind de uitleg niet zo overtuigend.
Zie dat ik 28 dagen te laat/later ben, maar ik vind het toch wel interessant.