Beter als
“Als…zijnde”
Nu snap ik je titel pas
:’( wuhu
Omg haha. Ik ga dit aan mijn baas laten zien voor een teamuitje. Gewoon om mijn collega’s te pesten. Ik weet namelijk zeker dat zij het gaan haten en dat mijn baas het leuk vindt😂
Ik vind hoezo zo’n asociaal klinkend woord altijd
Ik vind het altijd zo aanvallend klinken. Hoezo doe jij dat niet?? En dan zie ik zo mijn arrogante collega voor mij staan.
Waarom ipv Hoezo gebruiken is ook een van de eerste dingen die je leert in communicatietrainingen
Nederlanders die het woord schoonbroer gebruiken. Dat heet zwager.
Zo vaak op dit forum! Zo lelijk!
Ik gebruik dat dus wel omdat m’n zwager een stuk jonger is dan ik en m’n vriend, en bij zwager zie ik een volwassen iemand voor me. En zo kan ik schoonbroertje zeggen, vind ik toch beter werken dan zwagertje 🤷
Ik vind zwager zo afstandelijk klinken. Ik ken de mijne al sinds ik een klein kind was, dus dan vind ik schoonbroer beter klinken. De man van mijn andere zus ken ik nog maar 6 jaar of zo en ik zie hem weinig (en ik vind hem stom), dus die zou ik wel zwager noemen.
Het feit dat mensen continu het woord continue gebruiken waar ze continu bedoelen.
Continu = voortdurend
Continue = voortdurende
Hier op het forum, maar eigenlijk gewoon overal, ook op de sites en in advertenties van grote bedrijven. Alleen als je de ‘e’ hoort als je het woord uitspreekt, dan schrijf je hem ook.
Ja zoiets denk ik ook, al gebruik je continue in het Engels natuurlijk al helemaal niet op die manier…
ik vind het zo vreeeeemd dat mijn collega in haar verslagen steeds ‘inpakt’ schrijft in plaats van ‘impact’.
ieh Ik had ook tijdens therapie een meisje die de hele tijd zei dat ze “intact met haar emoties” was ipv in contact met haar emoties. Ik vind het altijd zo ongemakkelijk als mensen woorden of uitdrukkingen verkeerd gebruiken
Wanneer mensen vroeger zeggen wanneer ze eerder bedoelen bvb: ik stond vroeger op dan gewoonlijk. Ipv ik stond eerder op dan gewoonlijk. Zóveel mensen doen dit fout.
Kan je dit uitleggen? Ik denk dat het in dit voorbeeld beide kan, maar misschien vergis ik me.
Ik kan het online niet duidelijk vinden maar uit deze tweet kan ik afleiden dat het wel uitwisselbaar is in deze context.
Even gekopieerd van een voorbeeld waarin het duidelijker uitgelegd wordt:
Eerder betekent dat iets voor iets anders in de tijd gebeurd.
B.v. wat was er eerder, de kip of de dinosaurus?
Vroeger betekent lang geleden. Vroeger bestonden er nog Dinosauriërs.
Dus dan zou het volgende kloppen: ik stond vroeg op, eerder dan gisteren. En het volgende niet: ik stond vroeger op. Tenzij je bedoelt dat je lang geleden wel opstond en nu niet meer.
Ik heb het idee dat er in de Nederlandstalige liedjes van tegenwoordig ook wat fouten gemaakt worden.
“Jouw iedere beweging…” (uit: ‘Hoe Het Danst’). In het Engels is “your every move” weliswaar correct, maar geldt dit ook voor het Nederlands?
Of “Als je praat als dit…” (uit: ‘Als Het Avond Is’).
Ook dat klinkt me Engels in de oren. “If you talk like this”. Ik denk dat de correcte vertaling zou zijn “als je op deze manier praat”, maar goed, dat rijmt niet in het betreffende liedje.