Nog erger: Sjokkingspak.
Ik weet het eigenlijk ook niet maar we vervoegen Engelse werkwoorden wel op zijn Nederlands dus ik zou denken dat we het hier ook zouden behandelen alsof het een Nederlands woord is. Tegelijkertijd staat er in de online Dikke van Dale joggingpak en trainingspak, maar waarom dat verschil er is? Misschien is er een neerlandicus hier die dit weet.
Edit: waarschijnlijk omdat het is zoals jij zegt, we zeggen wel de training maar niet de/het jogging
ik zit even te denken maar ik zeg trainingSbroek en joggingbroek waarom ik bij de ene wel een tussen S doe en bij de ander niet, geen idee haha
Mensen die écht óveral op élk woord gráág nadruk willen leggen
In ieder geval schrijven ze élk goed.
Nog veel erger als Nederlanders dit in het Engels doen
‘It’s só important’
Dit doet Romy altijd haha
Spraakgemak
Ik hoor de laatste tijd zo vaak de J in JD Vance als een Engelse G worden uitgesproken (dus Djie Die ipv Djee Die).
Ja eigenlijk verdient hij het niet om de juiste uitspraak te krijgen maar ik snap niet waarom mensen het zo uitspreken.
Edit: even voor de duidelijkheid, vooral in podcasts en ook door journalisten. Als ‘gewone’ mensen het zo zeggen boeit het me niet, want ik snap dat het verwarrend is.
Zeggen Engelsetalige mensen dit of Nederlanders?
Nederlanders! Eerst Maarten van Rossem maar die kan ik het nog vergeven, later volgens mij bij De Stemming en ook nog bij eentje van NRC of NOS.
Doet me denken aan de jeugd die ik vaak “kie ef cie” hoor zeggen ipv “kee ef cie” (KFC)
ik moest daar ook meteen aan denken, zo irritant.
ik weet niet zeker of dit wel echt een taalergernis is maar ik denk het wel. ik haat het zo wanneer er een link in de tekst staat en de spatie voor of na het woord/zinsdeel nog wordt meegenomen in de link. dus dat die spatie na het woord bijv nog onderstreept is. ik wilde het doen als voorbeeld maar hier worden links niet onderstreept ‘helaas’.
Ik ken iemand die kaa ef see zegt.
“Mits” waar “tenzij” bedoeld wordt. Snap ook echt niet dat je zelf dan niet ziet dat je zin iets heel anders betekent dan je eigenlijk bedoelt.
Dit! Is alsof je binnen zegt terwijl je buiten bedoelt
ik heb het idee dat mensen dit vaker fout dan goed doen
Ja, misschien draaien ze het wel eens om in het woordenboek om het weer te laten kloppen. Descriptief, weetjewel.
Mensen die ‘verantwoording’ zeggen waar ze ‘verantwoordelijkheid’ bedoelen.
Ik heb een collega gehad die dit zo consequent verkeerd gebruikt dat ik zelf nu ook standaard twijfel over wat nu de goede betekenis is. Ze gebruikte het echt heel vaak en ook zonder twijfel.